Hablando con… Pilar Ramírez Tello (traductora editorial)

¡Hola Gatos negros!

Hoy os traigo un nuevo post de la sección de entrevistas Hablando con… En este caso, quería expandir y no quedarme solo con lo que nos dicen las editoriales, para así entender mejor el mundo que hay detrás de los libros. Por ello, hable con Pilar Ramírez Trello, traductora de varios libros de Nocturna ediciones entre muchísimos otros, que muy amablemente accedió a hablarnos y enseñarnos sobre otra parte del mundo editorial.


Aunque sabemos que los traductores lo que hacéis es traer una obra de un idioma a otro. Nos gustaría conocer el proceso. ¿cómo empieza vuestra trabajo?

Pues lo más habitual es que una editorial se ponga en contacto contigo para ofrecerte un libro. Según la editorial de la que se trate y el libro en cuestión, se podrá negociar más o menos una tarifa (aunque suelen ser bastante fijas) y un plazo de entrega. Si aceptas la traducción, tienes que firmar un contrato en el que se establecen todas las condiciones. Después te llega el libro (en formato electrónico o en papel, aunque esto último cada vez es menos frecuente) y te pones manos a la obra.

Seguir leyendo